About Siân Glírdan

The quick version!

Siân Glírdan is the fusion persona of the elven roleplay character, Janowyn, High Bard of the River Kingdom and her ‘real world’ creator, author, Jan Hawke. Glírdan is the elven word for ‘songsmith’, and Siân is a Welsh variant of Jan (in case you were wondering!).
When it became obvious to Jan that Jano had a far better handle than she could ever have on writing in the fantasy genres, Siân was born, fully formed and raring to go.  A Freebooter’s Fantasy Almanacwhich is basically the manual on how Jano was brought into being and developed, is Siân and Jano’s first official collaboration. They’re currently working hard on an epic future fantasy series, loosely based on the ancient Celtic world. The first volume should reach the shelves at the end of 2016.

… and ad nauseam!

... as you may have gathered by now, Siân Glírdan is a nom de plume. Having read this far, you will also know that my given name is Jan (for short). What you will not know is that my maiden name is a Scots Gaelic variant for Smith.
It will also have been obvious throughout, that Professor John Ronald Reuel Tolkien CBE FRSL is one of my great literary heroes. I discovered him at the age of ten, and he changed my life forever when he consigned Gandalf to the murky depths of Moria - I could not stop crying and did not read on for almost a week, so great was my shock and grief.
As a philologist author, one of Tolkien’s greatest achievements was the creation of several fantasy languages for his world of Arda. Of those, it is Sindarin, the lingua franca of the Elves of Middle Earth (not of Valinor), that was most widely adopted by the roleplaying community I joined in 2005. In Sindarin the word for smith is dan. For a bard, or ‘songsmith’, this is combined with glir to form glirdan.
One of the main roots on which Sindarin is based is Welsh, which Tolkien described as ‘the Queen of Celtic languages’. My paternal grandparents were of Scots and Irish descent respectively, and so Siân , the Celtic variant for Jane, was a rather obvious choice for the translation of Jan. Janowyn the High Bard was the catalyst for bringing the wholly mortal Jan the Bard back to the world and so, for my future writings as a fantasy storyteller, I am adopting Siân Glírdan as my official persona, honouring both Jano’s and my own heritage.
The accent on Glírdan is there ‘just because’, as this is a hybrid composite that was never used by ‘the Master’. You can meet Siân  Glírdan online at a number of places including:-

twitter ~ @SianGlirdanBard

No comments:

Post a Comment